【老文】解读《旷野之息》的海利亚文字 天天观天下
给大家搬运我的一篇老文(2017),介绍的是《旷野之息》的海利亚文字。相信类似的内容很多朋友都已经看过了,但我想着要搬还是搬过来吧,索性
给大家搬运我的一篇老文(2017),介绍的是《旷野之息》的海利亚文字。相信类似的内容很多朋友都已经看过了,但我想着要搬还是搬过来吧,索性就还是搬了。
【资料图】
鉴于本作的游戏世界远比以往的要宏大,我这里总结的肯定不是全部,各位有其他的发现也请务必补充。以及需要声明的事,本文的总结工作得益于贴吧吧友暮光a晨曦的帮助,我所做的更多是破译了其中文字量较大的文段,以及一些补充内容。过程之中zeldawiki等外站对我的帮助也很大,本文有一部分配图就是搬自那里。
以及,最早在写本文的时候,《旷息》连官中都还没有出呢……趁着这次重发的机会,我也对其中的许多用词做了全新的调整。
废话不多说了,正文开始!
《旷野之息》的三种文字体系。
首先来介绍一下本作里所呈现的,海拉鲁的几种文字体系吧。玩过几十几百个小时的《旷野之息》,相信大家应该都知道的八九不离十了……
第一种:海利亚文,文字体系与系列前作、《众神的三角之力2》的文字体系相同。
第二种:格鲁德文,文字体系和《时光之笛》中的格鲁德文相同。
第三种:古希卡文。这一种文字是《旷野之息》原创的文字,也是游戏发售之前就有人破译出来的文字。
以上。我想这些应该都是常识……而在本文当中,我们会专注于翻译本作的各种海利亚文。
海利亚文。
就像先前所说,《旷野之息》的海利亚文体系,和《众神2》的海利亚文体系是相通的。
国外粉丝管这种海利亚文起名为“Sixth Hylian”(第六海利亚文);为什么?因为第一版海利亚文出自《众神的三角之力》,第二版出自《时光之笛》,第三版出自《风之律动》,第四版出自《黄昏公主》,第五版出自《天空之剑》……所以第六就是《众神2》。
另外,“第六海利亚文”体系也同样是《众神2》的续作,《三角之力三剑客》所使用的文字体系(虽然里面出现得不多),所以我们可以说,系列目前使用作品数量最多的文字体系就是这一版海利亚文。
有关《众神2》的海利亚文科普请看这里:http://weibo.com/p/1001603981864590279543
那么,《旷野之息》游戏中都有哪些有趣的海利亚文呢?容我一一道来。
1.哈特诺村村口的“Hateno”,直白地写出了村名。
2. 世界各地的旅店,招牌上都写着“Hotel”(旅馆)。
3. 拱门和门边的牌子,上面写的是“Mayor”(镇长)。
4. 路边的指示牌,简单粗暴的写着“left”(左)和“right”(右)。
5. 服装店的招牌,写的是“Tailor”(裁缝)。
6. 林克的自家门牌,上面写着“master link”(大师林克);下面还有一行小字,写的是“Presented by Sakurda Builders”(由樱达建筑店呈现)。【“Sakurda”是盖房子的师傅樱达的日文名字“サクラダ”(Sakurada)的误拼。】
7. 哈特诺村的杂货店,海利亚文写的是“Pharmacy”(药店,不过在国外一般指的是那种带药店的超市,所以其实挺恰当的)。
8.古代研究所周边的木牌,上面写着“Ancient Laboratory”(古代研究所)。
9. 研究所正门:“Laboratory”(研究室)。
10. 研究所顶层,普尔亚小妹妹的房间,门外墙壁上写着“Director”(主任)——屋里她的椅子椅背上也有写。
11. 研究所的地板上用粉笔划分出了界限,一边写着“Famulus”(助手),一边写着“Director”(主任)。真的很像是小女孩会做的事情呢……
并且这个粉笔线还不止一道,我们能够明确地观察到普尔亚是一点一点地蚕食了西蒙的地盘。
12.哈特诺村的若干告示,上面写的是“Caution”(注意),“Congrats”(喜报)和“Account”(账目)。
13. 村里的海丽亚女神雕像,头顶的墙上写了“Pray”(祈祷)。
14. 洗衣服的池子,牌子上写着“Water”(水)。
15. 驿站的标牌,“Stable”(马厩)。
16. 沃托里村的赌博小游戏,写着“chance”(运气)。
17. 一始村的大门口,海利亚文写着“Welcome”(欢迎)。
18. 一始村的各处建材侧面都会写着“builders”(建筑者)。
19. 染坊,“Colors”(颜色)。
20. 鼓隆城的“BBQ”(烧烤),简单好懂。
21. 鼓隆城的服装店,牌子上写着“Armor”(盔甲)。
22.店内装备下的标牌: “Leg”(腿),“Torso”(躯干),“Head”(头)。
23. 去鼓隆城的路上有若干牌子,上面写着“Info”(消息/资讯)。
24. 哥隆的旅馆,很萌的写着“ZZZ”——旁边还画了一个月亮。
25. 鼓隆族名产,“鼓隆的调味粉”,标签上竖着写出了“Spice”(调味品,香料)这一单词。
26. 哈特诺村的特产,“鲜奶”的奶瓶,上面写着“Lon Lon”(荣蓉)——致敬了系列经典的荣蓉牧场,曾多次为林克提供优质奶源。
27. 卡卡利科村各处的挂轴,上面以从右到左从上到下的顺序写着“Sheikah”(希卡)。
28. 卡卡利科村的杂货店,标牌写着“Grocery”(副食/杂货),条幅左边写的是“kakariko's best”(卡卡利科精选)右边是“get it here”(来这买) 。
29. 店内的:“Get it here”(来这买),还有“Best”(最好的)。
30. “Locally sourced”,“goods”——本地货。
31. “Wares”(商品),“Galore sundries”(丰富的杂货)。
32. “get defensive”,“protect yourself”(增强防御,保护自身)。
33. 养鸡的鸡棚,“Cucco”(咕咕鸡)。
34. 卡卡利科旅馆的条幅,左边写的是“Rest yer bones”(好好歇歇)——然而右边的则完全看不懂读不通。
“R/F D/G I P O/Z D/G O/Z N”,一共八个字母,结果五个不确定(因为这版海丽亚文存在两个字母共用同一个符号的情况)。“FG IPOD ON”?莫非是给苹果做广告。
35. 店家门前的地毯,镜像着写了“Welcome”。我感觉是材质贴反了?要不就是店家统统都把地毯铺反了?
36. 利特族商店,一始村商店,好几家商店都有挂着“Shoppign”的招牌——这是把“shopping”(购物)给拼错了。这么重要的地方竟然也会搞错……
脑残粉:不对不对,这是结合了“shopping”和“sign”两个单词的创意新写法!我任是最棒的!
【海拉鲁的文盲人民:其实我是看别家店这样写,才会跟着写的。】
37. Kilton的小摊“Fang and Bone”,招牌写的是“Savage swaps”(野性的交换)。
38. 送信漂流的支线任务里,卓拉小女孩菲内的信筒,上面写着“Dear someone”(写给某人)。
39. 商人特里的小摊,打开的时候会露出“Best Value”,“Great Deal”(物品美,买不亏)的字样。
40. 特里摊开小本本的时候,我们可以看到上面写着的文字……
破译出来大概是这样:
【左边】
“MemorandumWritingVery importantDocumentRememberAmazing”
【右边】
“WritingMemorandumMemo Memo”
大意就是:“备忘录是非常重要的文档,要记住,特别棒”。以及,“写备忘录,备忘,备忘”。
从英文句子的角度来看,它们并不能算是通顺,但我们也得考虑到日本人的英语水平(不小心开了个地图炮)……你说是不是呢?
顺便一提,普尔亚小妹妹手里的本本,写的也是同样的内容呢。
41. 世界各地都能看到的摊开的书,里面的内容清一色都是这样的。
那么我们就来解读一下:
【左边】
“April First
Today was a ???
Hot and sunny
Day I went to
School this
Diary is
Very important
Document”
翻译过来就是:“ 四月一号,今天是?,炎热而晴朗的日子,我去了学校,这本日记是非常重要的文件。”
其中的“???”看起来似乎是“e/w p/h y”。是不是“Why”呢?如果是的话,那这句话就会变成“Today was a, why, hot and sunny day.”——今天啊,哼哼,是个炎热而晴朗的日子。不是这样的话就完全读不通了……
或者也可能是想写dry吧。“Today was a dry, hot and sunny day.”——今天是个干燥,炎热而晴朗的日子。】
另外,这句话里的语法也有些成问题。“This dairy is very important document”——这句话少了一个“an”,是有语病的。
虽然有些诡异,不过所幸还是可以让人读懂。
【右边】
“April Second
Yesterday was
Fools day
Everything that
I wrote was
false
That is all
See you tomorrow”
翻译过来就是: “四月二号,昨天是愚人节,我所写的一切都是骗人的,就这样。明天见!”
……
一如既往是老任的恶趣味。
写有同样内容的书本在《旷野之息》的很多地方都能够找到,其中当然也包括帕雅酱的日记。帕雅日记的写法是比较独特的,它是从右到左,从上到下地抄下了这篇文章——严格遵守了希卡族的写字风格。
再比如下面这个食谱。左半边写的就是我们上面说完的那一段,右半边则是画出了几种食材……上面还有几个小字,“How to cook”(如何烹饪)。
42. 哈特诺村的小女孩库灵,在下雨天的时候,会坐在地上看一本有趣的故事书……
书上奇妙的画风会让人想起中野祐辅给《风杖》开场绘制的,“木版画”风格的林克。
上面的海利亚文解读如下:
“Once upon a (t)ime
There lived a
Prince one day
On his way to
The castle
A strange thing
Happened”
大意就是:“从前,有一位王子。一天在他前去城堡的路上,发生了一件奇怪的事情。”
……
其实仔细想想,这个故事是非常有深入挖掘的价值的。
海拉鲁的王子?这个设定自从《二代》以后就再也没出现在官方作品里面了。
这个王子是林克吗?又或者,这本书其实是塞尔达公主的性转同人本?……
【原来海拉鲁的小孩们都是看这种书长大的。】
再给各位搬几个我后来补充介绍过的:
43. 初始台地高墙上的石板上写着一整段的海利亚文:”On this day, the King of Hyrule opened this structure to the public“。”海拉鲁王于今日向大众开放此地。“
海拉鲁城堡外的中央广场遗迹也写有这样的刻字,想必昔日的海拉鲁王室是很愿意与民共赏风景的吧。
44.海拉鲁城堡的图书馆里,书架上的大牌子写着”Hyrule Library“(海拉鲁图书馆),并且下面还有具体的导航。一层的书架上写着:“A-B”,“A-C”,(“A-D”部分的书架被毁了,那里的墙壁是露天的)“A-E”,“A-F”,“A-G”,"A-H",”A-I“;
二层的写着“B-C”,“B-D”,(同上,“B-E”部分的书架被毁了)“B-F”,“B-G”,“B-H”,“B-I”,“B-J”,“B-K”,“B-L”。
嗯,基本上是按字母顺序收纳的——A是一层,B是二层。45.骑士双手剑的剑身上,写着Hyrule Kingdom(海拉鲁王国)几个字,这也太爱国了……这行字下面还写了三行字,Power(力量),Wisdom(智慧),Courage(勇气)。塞尔达系列的精华都写在上面了呢。
然而诡异的是,这些文字都是镜像着刻在上面的,我们只有将文字左右翻转,才能隐约认出这些内容……
老任的临时工还是一如既往地不给力啊,贴字都能贴错……
OK!以上就是本期科普的全部内容。
别看数量不多,总结这些东西其实也是很花时间的。一个一个辨认书本中那些模糊不清的文字材质啊,连蒙带猜地整合出文字的含义啊……但我却还是享受了这个过程。就像暮光所说的那样,“文字破译其实是塞尔达传说中一个很好玩的隐藏谜题。”
明后天争取给各位把我的古希卡文、格鲁德文的破译页搬运过来!都是老东西,大家权当复习就好。
我们明天见!
关键词: TOMORROW WATER COLORS 旷野之息 SIGN 天空之剑 HOTEL CHANCE LEFT 塞尔达公主 黄昏公主 shopping HEAD BEST 女子防身术 COURAGE WISDOM ORDER SPICE MAYOR emmmm power 开场动画 PRAY 一一道来 修身养性 八九不离十 有趣的故事 塞尔达传说
Copyright 2015-2022 北方学术网 版权所有 备案号: 京ICP备2021034106号-50 联系邮箱: 55 16 53 8@qq.com